Люди, яким вдалося: історії трьох іноземців, які вивчили українську мову

Все ще шукаєш привід, чому тобі складно розмовляти державною?

Ксенія Бреславська
Ксенія Бреславська
журналістка
25 лютого 2021, 12:25
Твій вибір
Ексклюзив
Історії інозмців, які вивчили українську мову © tochka.net

Мовне питання цієї зими обговорювалося дуже жваво через кілька причин. По-перше, з 16 січня вся сфера обслуговування перейшла на державну мову, а в неділю, 21 лютого, ми святкували День рідної мови. Незважаючи на перераховані пункти багато українців продовжують спілкуватися російською. Чому? Причин багато, і одна з них: не можна просто почати спілкуватися українською. Звучить доволі смішно, тому ми вирішили поговорити з іноземцями, які вивчили і на непоганому рівні володіють українською. Чи це дійсно так важко — читай у нашому матеріалі.

Хірано Такаші з Японії

Что подарить другу-иностранцу
Хірано Такаші © hiranotakaci

Я в дитинстві дізнався про Україну через книжку свого батька. Зацікавився нею, здивувався, що я не знав, що є така країна. У книжці було написано, що в Україні є своя історія, кухня, традиція, культура, індустрія, та, власне, українська мова, яка активно відновлюється після розпаду Радянського союзу. Звучало фантастично та водночас загадково, тому що я не зовсім зрозумів, що означає речення “мова відновлюється”. Ця загадка штовхнула мене до шляху пошуку відповіді та вивчення цієї мови. Я спеціально вступив до університету, де є можливість вивчати українську мову. Я спочатку вивчав її в Токіо. Процес вивчення був складний, тому що навколо мене не було носіїв мови, та не було достатньо мовних практик. Після переїзду до України часом стикався з труднощами з місцевими українцями. Коли я починаю розмовляти українською, а українці мені відповідають російською, суто помилково думаючи, що іноземцям зручніше спілкуватися не українською, а російською. На мою думку, таке стереотипне розуміння щодо ставлення іноземців до української мови часто гальмує або демотивує їх вивчати її.

Українська та японська відрізняються кардинальною мірою. Йдеться не просто про фонетику, лексику чи граматику — базове міркування японської мови суттєво відрізняється від європейських мов. У результаті майже неможливо перекладати звичайні розмовні фрази буквально. Наприклад, неможливо перекладати звичайну фразу "Смачного!" японською мовою. Завжди краще думати про все з нуля українською чи японською, ніж шукати неприродні переклади. Йоганн Вольфґанґ фон Ґете влучно сказав: "Скільки мов ти знаєш — стільки разів ти людина", а ця фраза просто цілковита правда щодо відмінності між японською та українською.

Брія Блессінг з США

Что подарить другу-иностранцу
Брія Блессінг © facebook.com/briablessing

Я почала вивчати українську мову в 1993 році, коли ми переїхали до Львова. На початку мотивувало те, що я хотіла більш вільно спілкуватися з друзями. Але з часом я зрозуміла, що чим краще знає людина мову, тим краще вона здатна розуміти культуру, і навпаки. Отож з роками я все більше і більше полюбила українську культуру і це допомогло вивчити мову з задоволенням та захопленням.

Джианлука Альберті з Бразилії

Что подарить другу-иностранцу
Джианлука Альберті © facebook.com/gianlucalberti

З дитинства я завжди мріяв вивчати і добре володіти іншою мовою. Моєю улюбленою грою було вигадувати нові випадкові слова і казати, що це нова мова. Потім, коли мені було 17, я вирішив вивчити другу мову. Східна Європа завжди була таємницею для мене, бо я ніколи не чув, що там є багато країн та різних мов. А потім я дізнався про Україну і ця країна мене зацікавила. Я почув мову від музичних гуртів "Мері" та "ТІК" і мені вона сподобалася. Багато моїх знайомих не розуміли, чому я вчу українську та казали: "Для чого ти вчиш українську?", "Це марна і складна справа", "На мою думку ти божевільний", і головне "На твоєму місці, я вивчав би англійську мову". І це звучить доволі смішно, адже ці люди знають англійську набагато гірше, ніж я українську. Проте такі коментарі були дуже важливими для мене, бо вони дали мені багато сил щоб продовжувати.

Перший рік вивчення для мене був дуже складним, бо я не знав, як самостійно вивчати іншу мову, та головне, мені не було з ким спілкуватися українською. Через рік мій блоґ про українську мову став дуже відомим і тоді я познайомився з багатьма українцями. Це допомогло мені покращити рівень знання мови, українці допомагали мені та виправляли мої помилки.  Я їм за це дуже вдячний. Моя рідна мова португальська, у ній немає відмінювання, тому це нове і незвичне для мене.


Раніше ми розповідали невідомі факти з життя Лесі Українки.

ЧИТАЙ ТАКОЖ:

Підписуйся на наш Facebook і будь в курсі всіх найцікавіших та актуальних новин!


Коментарі

символів 999