Імена дизайнерів та назви брендів буває складно прочитати. По-перше, вони походять з різних країн, де правила читання дуже різні. По-друге, вони підлаштовуються під англомовну індустрію моди, адаптуючи свої імена. Тому впевненим у правильному прочитанні можна бути тільки тоді, коли чуєш назву вголос.
Tochka.net вирішила не покладатися на блукаючі по мережі списки «правильних» транскрипцій. Щоб перевірити вимову, ми послухали інтерв'ю представників брендів і модних інсайдерів. У результаті вийшов список транскрипцій для складних і підозрілих назв, першу частину якого ми сьогодні публікуємо.
Agent Provocateur - [ажАн провокатЕр]
Alexander Wang - [алексАндер вЕнг]
Ann Demeulemeester - [Анн демЮлемейстер]
Azzedine Allaia - [Еззедін аллАйа]
Badgley Mischka - [бЕдглі мІшка]
Balenciaga - [баленсіАга]
Balmain - [бальмАн]
Bottega Veneta - [боттЕга вЕнета]
Bvlgari - [бУлгарі]
Burberry - [бАрберрі]
Carolina Herrera - [каролІна еррЕра]
Calvin Klein - [кЕлвін клАйн]
Diane von Furstenberg - [діАн вон фЮстенберг]
Donna Karan - [дОнна кЕрен]
DKNY - [ді кей ен вай]
Ermenegildo Zegna - [ерменеджІльдо Зенья]
Gareth Pugh - [гЕрет п'ю]
Heider Ackerman - [хАйдер Акермен]
Giambattista Valli - [джамбатІста вАлі]
Giles - [джАйлз]
Gianfranco Ferre - [жанфрАнко феррЕ]
Givenchy - [живаншИ]
Helmut Lang - [гЕльмут лАнг]
Hermes - [ермЕс]
Herve Leger - [ервЕ лежЕр].
Продовження - за посиланням.